八一中文网 > 女生耽美 > 直播打卡:先天抽象圣体! > 第386章 顶级翻译!老外直接懵逼了!

第386章 顶级翻译!老外直接懵逼了!(1 / 2)

杰克此刻人都已经彻底懵逼了。

固定语句自己答错也就错了吧。

毕竟龙国的历史文化源远流长,压根就不是自己这种外国人能理解的了的。

可是这阅读理解自己竟然也回答错了!

这是让杰克无法接受的事情。

要知道,杰克的中文水平也是相当可以的。

在国内考试的时候,那也是考了中文六级的男人呢!

中文六级,在龙国就相当于英语六级。

达到这种水平,可以听懂中文,也能够用中文进行日常沟通。

所以此刻,杰克压根就想不通,自己为什么一道题都没有答对。

“ohygod!我竟然一个都没有回答对?”

杰克还带着一副很质疑的目光向着李云峰看了过去。

李云峰非常认真的点了点头。

“是的,你一道题都没有答对。”

“ohygod!”杰克又说了一句ohygod!

“中文实在是太难了!我发誓,这是我学过最难的外语了!”杰克笑着对李云峰说道。

其实杰克不仅仅只会中文,他还会法语和俄语。

在国外,他也算是妥妥的高材生呢。

一个人,同时精通四个国家的语言。

不过,其他国家的语言跟中文比起来,那压根就没法比。

其他国家的语言都比较单一,很容易学习,也很好理解。

唯独中文,学起来实在是太难了!

就拿一个最简单的成语来说。

天地玄黄这个成语用英语怎么说?

没有办法翻译吧?

同样无法翻译的成语在中文字典里面数不胜数。

宇宙洪荒、辰宿列张、和光同尘、氤氲之息……

这些成语,翻译起来都能把老外的脑细胞烧炸了。

之前就有老外曾经尝试过翻译中文的单词和成语。

结果翻译出来的效果,差点没把龙国网友们笑死在电脑屏幕前。

在龙国,鸳鸯是一种动物。

可是到了老外那里,竟然把鸳鸯翻译成了会飞的鹅!

你说离谱不离谱?

因为英语根本就没有与鸳鸯能对应的词。

所以翻译起来的时候,也失去了这个词原有的意义。

还有江湖这个词。

在龙国,江湖泛指在全国各地闯荡。

可是被英语翻译过来之后。

竟然成了riverandkes!

竟然把江和湖的单词拼凑到了一起!

你说说,这能是一个意思吗?

最搞笑的是一个网友在网上发帖。

让老外翻译中文:天灵灵地灵灵,太上老君急急如律令!

当这段话出现在网络上的时候。

瞬间就引起了无数国内外网友们的注意。

尤其是龙国网友,都非常期待这句话如果用英语翻译出来,会是什么样的效果。

而同样外国也有许多的网友也都关注这个帖子。

当看到这句话的时候,很多老外严重怀疑这是不是在胡乱编造。

是龙国网友故意拿他们来打趣的。

毕竟,这句话怎么听都不像是正常的语句。

然而,当龙国网友把相关片段发过去之后。